8

1Yawmsaub hais tias, “Lub sijhawm ntawd tej vajntxwv hauv Yuda tej pob txha, thiab Yuda cov thawj tej pob txha, cov pov thawj tej pob txha thiab cov xibhwb cev Vajtswv lus tej pob txha, thiab cov neeg hauv Yeluxalees tej pob txha yuav raug muab rho hauv tej qhov ntxa los, 2thiab luag yuav muab ua ri sua cuab hnub cuab hli thiab tej hnub qub saum nruab ntug huvsi, yog tej uas lawv nyiam thiab lawv teev tiam, yog tej uas lawv mus raws thiab nrhiav thiab pe hawm. Yuav tsis muaj leejtwg muab tej pob txha ntawd sau ua ke lossis muab faus, yuav nyob saum npoo av yam li tej quav tsiaj txhu. 3Tsev neeg phem no txhua tus uas tseem tshuav nyob rau hauv txhua lub chaw uas kuv ntiab lawv mus ntawd yuav nyiam tuag heev dua li nyiam ciaj sia nyob.” Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus hais li no.

Kev txhaum thiab kev rau txim

  4“Koj cia li hais rau lawv tias,
   ‘Yawmsaub hais li no tias,
  Thaum leejtwg ntog
   nws txawm tsis sawv los li lov?
  Yog leejtwg yuam kev lawm
   nws yuav tsis rov los li lov?
  5Ua li cas haiv neeg no uas yog Yeluxalees
   khiav ntawm kuv lawm tsis rov los ib txhis li?
  Lawv tsis tso tej kev dag ntxias tseg,
   lawv tsis yeem rov qab los.
  6Kuv tig ntsej ncuv mloog,
   tiamsis lawv hais tsis tseeb.
  Tsis muaj ib tug yuav ntxeev dua siab
   ntawm nws txojkev phem es yuav hais tias,
   “Kuv tau ua dabtsi lawm?”
  Txhua tus nyias yuam kev taug nyias txoj lawm,
   ib yam nkaus li tus nees dhia too hau lias
   rau hauv tshav rog.
  7Txawm yog dav npoj ya saum ntuj
   los tseem paub caij paub nyoog,
  txawm yog nquab taug thiab luv
   thiab os dej dawb los tseem tuaj
   raws li lawv lub caij lub nyoog.
  Tiamsis kuv haiv neeg tsis paub
   tej uas Yawmsaub qhia.

  8“ ‘Nej yuav hais tau li cas tias,
   “Peb muaj tswvyim
   thiab peb muaj Yawmsaub txoj kevcai”?
  Tiamsis, saib maj, cov tub sau ntawv
   uas tsis ncaj txhais tes twb muab
   txoj kevcai sau ntxeev ua lus dag lawm.
  9Cov neeg muaj tswvyim yuav raug txaj muag,
   lawv yuav poob siab nthav
   thiab raug muab ntes coj mus.
  Lawv tsis lees yuav Yawmsaub tej lus,
   es lawv muaj lub tswvyim twg?
  10Vim li no kuv yuav muab
   lawv tej pojniam rau lwm tus yuav,
  thiab muab lawv tej teb
   rau cov uas tuaj txeeb tau,
  rau qhov tag nrho tej nyuag me neeg
   mus txog tus uas ua loj kawg
  los txhua tus ua lub siab hlob
   xav tau tej uas los ntawm kev ua tsis ncaj,
  tsis hais cov xibhwb cev Vajtswv lus
   thiab cov pov thawj
   los txhua tus kuj dag ntxias huvsi.
  11Lawv tau kho kuv haiv neeg lub kiav txhab loj
   ib qho nyuag me me xwb,
  lawv hais tias, “Muaj kev thaj yeeb,
   muaj kev thaj yeeb,”
   tiamsis twb tsis muaj kiag li.
  12Thaum lawv ua tej uas qias vuab tsuab
   lawv txaj muag lov?
  Lawv tsis paub txaj muag li lauj!
   Twb tsis ntaiv lawv lub ntsej muag li.
  Vim li ntawd lawv yuav ntog kiag
   rau hauv nruab nrab cov uas twb ntog tag lawm.
  Thaum kuv rau txim rau lawv,
   lawv yuav puam tsuaj.
   Yawmsaub hais li no ntag.
  13Yawmsaub hais tias,
   Thaum kuv yuav qaws lawv,
  kuj pom tias tsob txiv hmab tsis muaj txiv
   thiab tsob txiv cev tsis muaj txiv.
  Txawm yog cov nplooj
   kuj ntsws qhuav tag lawm,
  thiab tej uas kuv twb pub rau lawv
   kuj ploj tag lawm.’ ”

  14“Ua li cas peb zaum twjywm?
   Peb cia li sau zog ua ke los,
  peb cia li mus rau hauv tej moos
   uas muaj ntsa loog ruaj khov,
   thiab puam tsuaj tag rau qhov ntawd,
  rau qhov Yawmsaub uas yog peb
   tus Vajtswv twb npaj cia rau peb puam tsuaj
  thiab twb muab dej muaj taug rau peb haus,
   vim yog peb tau ua txhaum rau Yawmsaub.
  15Peb vam qas ntsoov yuav tau kev thaj yeeb,
   tiamsis tsis tau ib qho zoo kiag li,
  peb vam qas ntsoov lub sijhawm
   uas kho kom mob zoo,
  tiamsis tsuas yog ntsib
   txojkev txhawj kev ntshai xwb.
  16Hnov yeeb ncuab tej nees tshuab pa
   hauv lub moos Daj tuaj,
  lub tebchaws kuj ntseeg nkaws
   vim yog hnov lawv tej txiv nees lub suab hee.
  Lawv tuaj muab lub tebchaws thiab txhua yam
   uas nyob hauv noj nqos tag,
  tsis hais lub nroog
   thiab tej neeg uas nyob hauv huvsi.”
  17“Saib maj, kuv tabtom tso ib co nab muaj taug
   los rau hauv nej nruab nrab,
  yog tej nab muaj taug uas
   ua khawv koob rau los tsis seej li
  mas tej nab ntawd yuav tom nej.”
   Yawmsaub hais li no ntag.

Yelemi quaj txog Yeluxalees thiab Yuda

  18Kuv txojkev quaj ntsuag loj heev
   kho tsis tau li,d kuv lub siab mob heev.
  19Cia li mloog kuv cov neeg tus ntxhais lub suab quaj
   thoob plaws lub tebchaws txhua qhov hais tias,
  “Yawmsaub tsis nyob hauv Xi‑oo lov?
   Xi‑oo tus vajntxwv tsis nyob rau hauv lov?”
  Yawmsaub teb tias,
   “Ua cas lawv pe tej dab mlom,
   thiab pe lwm haiv neeg tej dab
   zes ua rau kuv chim?”
  20Lawv hais tias, “Twb dhau lub caij hlais
   thiab dhau lub caij ntuj qhua
   los peb tseem tsis tau dim.”
  21Vim kuv cov neeg tus ntxhaise
   muaj qhov txhab
   kuv lub siab thiaj li ua kiav txhab,
  kuv quaj ntsuag thiab txojkev
   poob siab nthav ntsiab tau kuv lawm.
  22Tsis muaj tshuaj kho mob hauv Kile‑a lov?
   Tsis muaj Kws tshuaj nyob qhov ntawd lov?
  Yog li ntawd, ua cas kho tsis tau
   kuv cov neeg tus ntxhais rov zoo li qub?

8

Nhân dân Giu-đa mù quáng

1Chúa phán: "Ngày ấy, người ta sẽ đào hài cốt các vua Giu-đa, các nhà lãnh đạo, các thầy tế lễ, các tiên tri và các thường dân, 2lấy xương khô rải ra trên đất dưới ánh mặt trời và ánh trăng sao, tức là các thần chúng đã thờ lạy, yêu chuộng và phục vụ khi còn sống. Không ai buồn đi lượm các xương khô ấy để cải táng, nhưng cứ để cho mục nát làm phân bón. 3Số phận của đám dân sống sót còn thê thảm hơn, họ mong được chết đi để khỏi chịu đựng cảnh lưu đày nhục nhã nơi các xứ lạ mà Ta đưa họ đến.
4,5Hãy rao truyền sứ điệp của Chúa cho nhân dân: Một người bị vấp ngã liền đứng dậy. Một người bộ hành vừa biết mình lạc đường, liền trở về đúng chỗ mình bắt đầu đi lạc. Nhưng dân tộc cứ tiếp tục đi sâu vào con đường sai lạc mặc dù Ta đã cảnh cáo họ. 6Ta lưu ý nghe họ chuyện trò với nhau, nhưng chẳng có một người hối lỗi, chẳng có một người nhìn nhận mình sai lạc. Tất cả đều vội vàng tiến nhanh trên con đường tội ác như đàn ngựa chạy ra mặt trận. 7Đàn chim hạc biết phân biệt thòi tiết; chim cu, chim yến, chim nhạn biết mùa nào phải di cư hoặc trở về, nhưng dân Ta u mê chẳng biết nguyên tắc xét đoán của Chúa Hằng Hữu.
8“Sao các ngươi còn dám tự hào: 'Chúng tôi khôn sáng vì chúng tôi hiểu luật pháp Chúa!' Này, bọn giáo sư của các ngươi đã xuyên tạc lời Ta và lừa bịp các ngươi. 9Các kẻ tự coi mình khôn sáng phải cúi mặt xấu hổ khi bị khủng bố, cầm tù và lưu đày. Một khi đã khước từ lời Chúa thì còn khôn làm sao được? 10Vậy nên Ta sẽ giao vợ và ruộng vườn chúng cho người lạ vì từ thường dân đến cấp lãnh đạo đều trục lợi cách gian lận; từ tiên tri đến thầy tế lễ đều lừa gạt, dối trá. 11Bọn lang băm ấy băng bó vết thương của dân Ta cách cẩu thả và trấn an họ: 'Không hề gì đâu! Đồng bào cứ an tâm!' Nhưng thật ra, họ đã bị thương gần chết, an tâm làm sao được! 12Bọn lãnh đạo tinh thần ấy có biết xấu hổ khi chúng lừa gạt dân Ta không? Chứng thật là vô liêm sỉ, mặt dày mày dạn. Vì thế, chúng sẽ ngã chết giữa những người tử trận. Đến ngày Ta thảm phạt, chúng sẽ bị diệt vong," Chúa phán vậy. 13Ta sẽ đốt chúng cháy ra tro. Vườn vả, vườn nho của chúng cũng tan hoang. Cây ăn trái của chúng đều khô héo. Tất cả các phúc lành Ta đã ban cho chúng sẽ không còn nữa."
14Lúc ấy, nhiều người sẽ bảo nhau: Lẽ nào ta đành bó tay chịu chết? Ta hãy trốn vào các thành phố phòng thủ kiên cố, rồi có chết cũng cam! Vì Chúa là Chân Thần đã lên án hủy diệt dân ta và cho ta uống chén thuốc độc để hình phạt tội lỗi dân ta, 15Ta mong hòa bình nhưng chỉ thấy chiến tranh. Ta trông được chữa bệnh mà chỉ thấy cơn đau trầm trọng và cảnh khủng bố kinh hoàng.
16Chiến tranh bùng nổ dọc biên giói miền bắc. Cả đất nước rúng động vì quân đội xâm lăng tiến công như vũ bão, chiếm đóng các thành phố, làng mạc, nuốt trửng các bầy súc vật và mùa màng, cầm tù và tàn sát nhân dân. 17Địch tràn ngập, len lỏi khắp nơi như bầy rắn độc các ngươi không tài nào ếm chú được; chúng sẽ cắn chết dân ngươi dù các ngươi tìm đủ cách chống cự, trốn tránh.
18Tôi ước mong được an ủi vì tôi quá đau buồn cho dân tộc, lòng dạ tan nát. 19Hãy lắng nghe tiếng khóc của đồng bào vang dội khắp đất nước đau thương! Họ hỏi nhau: Chúa ở đâu? Ngài bỏ dân ta rồi sao? Ngài không còn ngự trị Giê-ru-sa-lem sao?
Chúa sẽ hỏi lại: "Tại sao các ngươi tạc tượng và thờ lạy tà thần nước ngoài để chọc giận Ta?"
20Mùa gặt đã qua, mùa hè đã hết, nhưng dân tộc tôi chưa được cứu rỗi! 21Khi đồng bào tôi bị thương tích trầm trọng, tôi cảm thấy chính mình cũng bị trọng thương, đau buồn và khiếp sợ. 22Xứ thánh cũng hết thuốc men sao? Dân Ta hết bác sĩ rồi sao? Tại sao Chúa không cứu chữa dân tộc này?