81

Cansái Ũat Khễn Tâng Tangái Bũi

  1Cóq hái ũat khễn cớp sa‑ỡn Yiang Sursĩ, án ca bán curiaq hái.
  Cóq ũat khễn Yiang Sursĩ ca Yacốp sang.
  2Cóq ũat toân sacơr, cớp cóq tapáih achúng.
  3Cóq plóng lavia yỗn noau dáng khoiq toâq tangái cha bũi Casâi Loŏh Tamái cớp Rliang Tapứng,
  4yuaq tangái nâi la phễp rit tỗp I-sarel,
   la ŏ́c patâp tễ Yiang Sursĩ ca Yacốp sang.
  5Ncháu khoiq dŏq tangái ki cỡt ŏ́c parkhán yỗn tỗp I-sarel, bo án chíl cruang Ê-yip-tô.

  Bo ki cứq sâng muoi sưong,
   ma cứq tỡ dáng sưong noau; sưong ki pai neq:
  6“Cứq khoiq ĩt máh crơng ntâng tễ apal anhia,
   cớp atĩ anhia tỡ bữn ayễq noâng crơng ntâng.
  7Toâq anhia ramóh túh coat, anhia khoiq arô cứq,
   cớp cứq khoiq toâq chuai amoong anhia.
  Cứq khoiq ta‑ỡi anhia tễ ntốq rasỗ ravĩat.
   Ntun ki, cứq chim anhia pỡ dỡq mec ramứh Mê-ri-ba.
  8Tỗp proai cứq ơi! Cóq anhia tamứng ŏ́c cứq patâp anhia.
  Cũai I-sarel ơi! Cứq ễq anhia tamứng cứq voai.
  9Chỗi yỗn tâng tỗp anhia bữn yiang canŏ́h.
   Chỗi cucốh sang yiang canŏ́h.
  10Cứq Yiang Sursĩ la Ncháu ca sốt tỗp anhia.
   Cứq toâp khoiq aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô.
  Cóq anhia caha bỗq yỗn la‑a,
   ngkíq cứq ễ siem anhia cha yỗn cỡt pasâi.

  11“Ma máh proai cứq tỡ ễq tamứng sưong cứq;
   tỗp I-sarel tỡ ễq yám noap cứq.
  12Ngkíq cứq táh yỗn alới tíng puai mứt pahỡm coang ngian alới,
   alới táq puai rangứh bữm.
  13Ơ! Khân cũai proai cứq ma tamứng santoiq cứq,
   cớp táq tapun cứq,
  14ki cứq lứq táq yỗn alới chíl riap máh cũai ca ễ táq alới;
   cớp atĩ cứq toâp toâq chuai alới yỗn bữn riap máh cũai ca kêt alới.
  15Ngkíq nheq tữh cũai ca kêt Yiang Sursĩ ễ cucốh choâng moat án,
   cớp cứq lứq manrap alới mantái níc.
  16Ma anhia, ki cứq chứm siem yỗn bữn cha crơng sana ễm,
   cớp cứq yỗn anhia nguaiq thrưong dỡq khĩal ĩt tễ tamáu.”

81

亞薩的詩。交給聖詠團長,用迦特樂器。

勸戒以色列的剛愎

  1你們當向上帝-我們的力量大聲歌唱,
   向雅各的上帝歡呼!
  2高唱詩歌,擊打手鼓,
   彈奏悅耳的琴瑟。
  3當在新月和滿月-
   我們過節的日期吹角,
  4因這是為以色列所定的律例,
   是雅各上帝的典章。
  5他攻擊埃及地的時候,
   曾立此為約瑟的法度。

  我聽見我所不明白的語言:
  6「我使你的肩頭得脫重擔,
   使你的手放下筐子。
  7你在急難中呼求,我就搭救你,
   在雷的隱密處應允你,
   在米利巴水那裏考驗你。(細拉)
  8聽啊,我的子民,我要勸戒你;
   以色列啊,我真願你肯聽從我。
  9在你當中,不可有外族的神明;
   外邦的神明,你也不可下拜。
  10我是耶和華-你的上帝,
   曾將你從埃及地領上來;
  你要大大張口,我就使你滿足。

  11「無奈,我的子民不聽我的聲音,
   以色列不肯聽從我。
  12我就任憑他們心裏頑梗,
   隨自己的計謀而行。
  13我的子民若肯聽從我,
   以色列肯行我的道,
  14我就速速制伏他們的仇敵,
   反手攻擊他們的敵人。
  15恨耶和華的人必來投降,
   願他們的厄運直到永遠。
  16他必拿上好的麥子給以色列吃,
   又拿磐石出的蜂蜜使你飽足。」