14

Máh Cũai Loâi Cớp Sacũl

  1Cũai sacũl dốq chanchớm neq: “Lứq tỡ bữn bữn Yiang Sursĩ!”
   Alới táq ranáq nhơp la‑ỡq, cớp tỡ bữn cũai aléq táq ranáq o.

  2Yiang Sursĩ tapoang asễng tễ paloŏng chu cũai tâng cốc cutễq nâi.
   Án yoc ễ dáng, bữn ma tỡ bữn cũai rangoaiq ma yoc ễ sang toam án.
  3Dũ náq cũai bữn lôih machớng nheq.
   Tỡ va manoaq táq ranáq tanoang o.

  4Yiang Sursĩ blớh neq: “Cũai sâuq ŏ́q sarnớm chanchớm tỡ? Alới sacũl nheq dũ náq tỡ?
   Cũai noâng tamoong tâng dỡi nâi yoc lứq pũr máh cũai proai cứq.
   Cớp alới tỡ nai câu sễq ntrớu tễ cứq.”
  5Ma ntun ki, cũai loâi sâng ngcŏh loah bữm, yuaq Yiang Sursĩ ỡt níc cớp nheq tữh cũai ca sa‑âm án.
  6Cũai sâuq catáng ranáq máh cũai túh cadĩt yoc ễ táq.
   Ma Yiang Sursĩ rabán curiaq cũai yám noap án.
  7Cứq câu sễq chu Yiang Sursĩ ca ỡt tâng cóh Si-ôn yỗn chuai tỗp I-sarel bữn riap.
   Toâq án táq yỗn proai án cỡt sốc bữn loah matoat tiaq, tangái ki nheq tữh tŏ́ng toiq Yacốp cỡt sâng bũi hỡr lứq.

14

大衛的詩。交給聖詠團長。

人的邪惡

(詩53)

  1愚頑人心裏說:「沒有上帝。」
   他們都敗壞,行了可憎惡的事,
   沒有一個人行善。

  2耶和華從天上垂看世人,
   要看有明白的沒有,
   有尋求上帝的沒有。

  3他們都偏離正路,一同變為污穢,
   沒有行善的,
   連一個也沒有。

  4作惡的都沒有知識嗎?
   他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,
   並不求告耶和華。

  5他們在那裏大大害怕,
   因為上帝在義人的族類中。
  6你們叫困苦人的籌算變為羞辱,
   然而耶和華是他的避難所。

  7但願以色列的救恩出自錫安
  當耶和華救回他被擄子民的時候,
   雅各要快樂,以色列要歡喜。