28
Tej lus hais txog vajntxwv hauv nroog Thailab
1Yawmsaub hais lus tuaj rau kuv tias,
2“Neeg tus tub, cia li hais rau tus thawj hauv lub nroog Thailab tias, ‘Vajtswv Yawmsaub hais li no tias,
“ ‘Koj lub siab khav theeb thiab koj hais tias,
“Kuv yog ib tug vajtswv,
kuv nyob saum tej vajtswv lub zwm txwv
hauv nruab nrab hiavtxwv.”
Tiamsis koj tsuas yog neeg xwb,
tsis yog vajtswv,
txawm yog koj xam pom tias
koj ntse li ib tug vajtswv.
3Koj ntse dua Daniyee tiag,
tsis muaj ib yam dabtsi uas koj tsis paub.
4Koj siv koj lub tswvyim
thiab koj kev txawj ntse
nrhiav tau nyiaj txiag rau koj,
thiab sau tej nyiaj tej kub los
rau hauv koj tej txhab.
5Koj siv koj lub tswvyim loj kawg
uas txawj ua lag ua luam
koj thiaj tsav tau koj tej nyiaj txiag
tau ntau zuj zus rau koj,
thiab koj lub siab thiaj khav theeb
rau koj tej nyiaj txiag.
6Vim li no Vajtswv Yawmsaub hais li no tias,
Vim koj xam pom tias
koj ntse ib yam li ib tug vajtswv,
7vim li no kuv yuav coj
lwm haiv neeg tuaj tawm tsam koj,
yog haiv neeg uas ua nruj ua tsiv
heev dua ib tsoom tebchaws huvsi.
Lawv yuav rho ntaj tawm tsam
tej kev zoo nkauj uas koj tus tswvyim ua
thiab ua puas tsuas koj lub koob meej.
8Lawv yuav thawb koj mus
rau hauv tub tuag teb,
koj yuav tuag rau hauv hiavtxwv
ib yam li raug tua.
9Koj tseem yuav hais tias,
“Kuv yog ib tug vajtswv,”
tab meeg cov uas tua koj lov?
Koj tsuas yog neeg xwb,
uas nyob hauv cov uas ntaus koj txhais tes,
koj tsis yog ib tug vajtswv.
10Koj yuav tuag yam nkaus li
cov uas tsis ua kevcai txiav tuag
rau hauv lwm haiv neeg txhais tes
vim kuv twb hais cia lawm.
Vajtswv Yawmsaub hais li no ntag.’ ”
Quaj ntsuag Thailab tus vajntxwv
11Yawmsaub hais dua lus tuaj rau kuv tias,
12“Neeg tus tub, cia li tsa suab hu zaj nkauj ntsuag rau Thailab tus vajntxwv, thiab hais rau nws tias, ‘Vajtswv Yawmsaub hais li no tias,
“ ‘Koj txeev ua lub nplhaib nias cim
uas zoo tshaj plaws,
koj muaj tswvyim kawg,
thiab zoo nkauj kawg nkaus.
13Koj txeev nyob hauv Edee,
uas yog Vajtswv lub vaj.
Txhua yam qe zeb hlaws muaj nqes
muab lo rau koj lub tsho,
yog qe zeb liab tsim tseb, qe zeb daj pes lis,
thiab qe zeb daj tshiab tshiab,
qe zeb ntsuab lam lug, qe zeb ntsuab pes xiab,
thiab qe zeb iav txho ci lam lug,
qe zeb phaithu tsamxem,
qe zeb ntsuab liab, thiab qe zeb ntsuab txho.
Tej hlaws qe zeb no
muab ntsia rau hauv lub tais kub
thiab tej uas txaij nraug zees yog kub.⚓
Tej no twb npaj cia rau koj
rau hnub uas tsim koj.
14Thaum kuv tsim koj kuv muab
ib tug tubtxib Khelunpee tsom kwm koj, j
koj txeev nyob saum Vajtswv lub roob
uas dawb huv,
koj mus los ntawm tej lag zeb
uas ci lam lug li nplaim taws.
15Koj lub neej tsis muaj chaw thuam li
txij hnub uas tsim koj, los txog thaum
pom kev txhaum txim tshwm hauv koj.
16Qhov uas koj ua lag ua luam
ntau nplua mias ntawd koj kuj ua nruj ua tsiv
thiab koj ua txhaum muaj txim,
kuv thiaj muab koj laim ntawm
Vajtswv lub roob mus
vim koj qias vuab tsuab,
thiab tus tubtxib Khelunpee uas tsom kwm koj
ntiab koj tawm hauv tej lag zeb
uas ci lam lug li nplaim taws mus.
17Koj lub siab khav theeb
vim yog qhov uas koj zoo nkauj,
qhov uas koj muaj koob meej
ua rau koj lub tswvyim ruam zuj zus.
Kuv muab koj laim rau hauv pem teb lawm,
kuv muab koj nthuav rau tej vajntxwv saib,
xwv lawv lub qhov muag thiaj ntsia ntsoov koj.
18Vim koj ua phem ntau kawg
rau kev ua lag ua luam tsis ncaj,
koj thiaj ua qias puas tsuas
koj lub chaw pe hawm.
Vim li no kuv thiaj coj hluavtaws
hauv nruab nrab koj los.
Hluavtaws kub koj tag, kuv ua rau koj
ciaj pluav tshauv tag rau hauv av
tab meeg txhua tus uas ntsia ntsoov.
19Ib tsoom neeg tej uas paub koj
kuj poob siab nthav txog koj.
Koj los txog qhov kawg uas txaus ntshai kawg,
thiab ploj ntais mus ib txhis.’ ”
Tej lus hais txog Xaidoo
20Yawmsaub hais lus tuaj rau kuv tias,
21“Neeg tus tub, cia li tsom ntsoov rau Xaidoo thiab cev Vajtswv lus tawm tsam lub moos ntawd,
22thiab hais tias, ‘Vajtswv Yawmsaub hais li no tias,
“ ‘Xaidoo 'e, saib maj, kuv tawm tsam koj,
kuv yuav ua kuv lub hwjchim ci ntsa iab
tshwm los rau hauv koj.
Mas luag yuav paub tias kuv yog Yawmsaub
rau thaum kuv teem txim rau lub moos ntawd,
thiab ua kuv txojkev dawb huv
tshwm rau hauv lub moos ntawd.
23Vim yog kuv yuav tso mob kis los
rau hauv nws thiab tso ntshav los
rau hauv nws tej kev.
Neeg yuav raug tua tuag
pawg lug rau hauv nws,
yuav raug tuag rau tej hniav ntaj
uas tuaj txhua fab tuaj ntaus nws.
Mas lawv yuav paub tias kuv yog Yawmsaub.
24“ ‘Cov Yixayee mas yuav tsis muaj pos kaus ntsaj los chob thiab tsis muaj pos kaus ntsim los tsuab dua li lawm, rau hauv nruab nrab tej tebchaws uas nyob ib ncig lawv uas txeev ua saib tsis taus lawv. Mas lawv yuav paub tias kuv yog Vajtswv Yawmsaub.
25“ ‘Vajtswv Yawmsaub hais li no tias, Thaum kuv sau zog cov Yixayee hauv tej tebchaws uas lawv khiav ri sua mus lawm, thiab thaum kuv ua kuv txojkev dawb huv tshwm rau hauv lawv tab meeg ib tsoom tebchaws pom, mas lawv yuav tau nyob hauv lawv lub tebchaws uas kuv twb muab pub rau kuv tus tub qhe Yakhauj lawm.
26Mas lawv yuav tau nyob hauv lub tebchaws ntawd tso siab plhuav, lawv yuav ua vaj ua tsev thiab cog vaj txiv hmab. Thaum kuv txiav txim rau tej neeg uas nyob ib ncig lawv uas ua saib tsis taus lawv tag lawm, mas lawv yuav nyob tso siab plhuav. Mas lawv yuav paub tias kuv yog Yawmsaub yog lawv tus Vajtswv.’ ”
28
Lời tiên tri nghịch cùng vua Tia
1Chúa phán cùng tôi rằng:
2“Hỡi con người, hãy bảo quan cai trị thành Tia: Chúa phán như sau:
Vì ngươi kiêu căng,
Ngươi bảo rằng,
‘Ta là thần. Ta ngồi trên ngôi
của thần giữa các biển.’
Ngươi cho mình khôn ngoan như thần,
Nhưng ngươi chỉ là người phàm, không phải thần thánh.
3Ngươi nghĩ mình khôn ngoan
hơn Đa-niên⚓.
Ngươi cho mình có thể khám phá
hết mọi điều bí mật.
4Nhờ sự khôn ngoan và thông sáng ngươi,
ngươi đã tự làm giàu.
Ngươi thu được nhiều vàng bạc
chứa trong kho ngươi.
5Nhờ khéo léo kinh doanh,
ngươi gia tăng của cải.
Ngươi quá tự phụ vì của cải mình.”
6Cho nên CHÚA là Thượng Đế phán:
“Ngươi cho mình khôn ngoan như thần,
7nhưng ta sẽ mang dân ngoại quốc
đến nghịch ngươi,
một dân hung bạo nhất.
Chúng sẽ rút gươm tiêu hủy những gì mà sự khôn ngoan ngươi đã xây lên,
chúng sẽ làm nhục uy danh ngươi.
8Chúng sẽ giết ngươi;
ngươi sẽ phải chết một cách thảm khốc
như kẻ bỏ mạng ngoài biển khơi.
9Trong khi chúng giết ngươi,
thì ngươi không còn nói được nữa rằng,
‘Ta là thần.’
Ngươi sẽ chỉ là người phàm, không phải thần thánh,
khi những kẻ sát nhân giết ngươi.
10Ngươi sẽ chết như người ô dơ⚓,
người ngoại quốc sẽ giết ngươi.
Ta đã tuyên bố, CHÚA là Thượng Đế phán vậy.”
11CHÚA phán cùng tôi rằng:
12“Hỡi con người, hãy hát bài ai ca cho vua Tia. Hãy nói cùng người rằng: CHÚA là Thượng Đế phán:
Trước kia ngươi là một tấm gương
của sự toàn mỹ,
đầy khôn ngoan và đẹp toàn hảo.
13Đời sống ngươi thật tuyệt diệu,
như đang sống trong vườn Ê-đen,
là vườn của Thượng Đế.
Ngươi mang đầy châu ngọc:
Hồng ngọc, hoàng ngọc, bích ngọc,
thanh ngọc, chàm ngọc, lục ngọc,
biếc ngọc, và thông ngọc.
Đồ trang sức ngươi toàn bằng vàng.
Chúng được làm ra vào ngày ngươi được tạo nên.
14Ta đã chỉ định một thiên sứ trông nom ngươi.
Ta đặt ngươi trên núi thánh của Thượng Đế.
Ngươi đi giữa ngọc quí sáng chói như lửa.
15Đời ngươi thật tốt lành
từ ngày ngươi mới được tạo nên,
cho đến ngày điều ác trong ngươi
bị phát giác.
16Vì ngươi buôn bán với các xứ xa xôi,
ngươi học đòi hung bạo,
và ngươi đã phạm tội.
Cho nên ta ném ngươi xuống khỏi núi
của Thượng Đế một cách nhục nhã.
Thiên sứ trông nom ngươi cũng đuổi ngươi ra khỏi các ngọc quí sáng như lửa.
17Ngươi quá tự phụ vì vẻ đẹp của mình.
Ngươi làm hư hỏng sự khôn ngoan mình
vì uy danh ngươi.
Ta ném ngươi xuống đất.
Ngươi trở thành bài học cho các vua khác.
18Ngươi khinh thường những nơi thờ phụng của mình
vì ngươi phạm tội quá nhiều
và buôn bán bất lương.
Cho nên ta phóng hỏa nơi ngươi ở,
lửa thiêu đốt ngươi.
Ta biến ngươi thành tro trên đất
để mọi người đều thấy.
19Các dân biết ngươi cũng sửng sốt vì ngươi.
Sự trừng phạt ngươi quá khủng khiếp,
Ngươi sẽ biến mất, không còn nữa.”
Lời tiên tri nghịch cùng Xi-đôn
20CHÚA phán cùng tôi rằng:
21“Hỡi con người, hãy hướng về thành Xi-đôn và nói tiên tri nghịch cùng nó.
22Hãy nói: CHÚA là Thượng-Đế phán:
‘Nầy Xi-đôn, ta nghịch ngươi,
Ta sẽ tỏ ra vinh hiển ta giữa ngươi.
Muôn dân sẽ biết ta là CHÚA
khi ta trừng phạt Xi-đôn;
Ta sẽ phơi bày sự thánh khiết ta
khi ta đánh bại nó.
23Ta sẽ sai bệnh tật đến Xi-đôn,
và máu sẽ chảy ròng ròng
trong các đường phố nó.
Những kẻ bị thương trong Xi-đôn sẽ ngã chết,
bị tấn công tứ phía.
Rồi chúng sẽ biết ta là CHÚA.’
Thượng Đế sẽ cứu giúp Ít-ra-en
24Các quốc gia láng giềng của Ít-ra-en sẽ không là gai nhọn hay cỏ ngứa⚓ chích vào Ít-ra-en nữa. Chúng sẽ biết rằng ta là CHÚA, là Thượng Đế.”
25CHÚA là Thượng Đế phán: “Ta sẽ gom dân Ít-ra-en lại từ các quốc gia mà ta đã phân tán chúng. Ta sẽ tỏ sự thánh khiết ta khi các dân chứng kiến điều ta làm cho dân ta. Rồi chúng sẽ trở về sống trong quê hương mình—là xứ mà ta đã ban cho Gia-cốp, tôi tớ ta.
26Chúng sẽ sống bình yên trong xứ, chúng sẽ xây nhà và trồng vườn nho. Chúng sẽ sống bình yên sau khi ta đã trừng phạt các dân chung quanh vốn ghét chúng. Rồi chúng sẽ biết rằng ta là CHÚA, là Thượng Đế.”