49

Yakhauj foom koob hmoov rau nws cov tub

1Yakhauj hu nws cov tub los mas hais tias, “Nej cia li los txoos ua ke, kuv yuav hais tej uas yav tom hauv ntej yuav tshwm los rau nej.
  2“Yakhauj cov tub 'e, cia li los ua ke mloog,
   cia li tig ntsej mloog nej txiv Yixayee tej lus.

  3“Lunpee, koj yog kuv tus tub hlob,
   thiab yog kuv lub zog,
   thiab yog thawj yam ntawm kuv lub zog.
  Koj lub koob meej ncha dua luag
   thiab koj lub zog heev dua luag.
  4Koj siab tsis ruaj khov
   yam nkaus li dej ntas,
  koj yuav tsis tau ua thawj,
   vim koj nkag mus
   rau hauv koj txiv lub txaj pw.
  Koj ua rau lub txaj ntawd qias tsis huv,
  koj nkag mus rau hauv kuv lub txaj pw.

  5“Xime‑oo thiab Levi yog ob tug kwvtij.
   ob tug rab ntaj
   yog cuab yeej ua nruj ua tsiv.
  6Kuv tus ntsuj plig 'e,
   tsis txhob nkag mus rau hauv
   ob tug lub chaw sablaj.
  Kuv lub siab 'e, tsis txhob mus
   nrog ob tug cov neeg koom.
  Vim yog ob tug chim
   ces txawm cia li tua neeg,
  thiab ob tug txiav leeg raws nyuj
   raws li ob tug lub siab.
  7Thov cia ob tug txojkev chim
   raug foom tsis zoo,
   vim yog ob tug ua nruj ua tsiv.
  Cia ob tug txojkev npau taws
   raug foom tsis zoo
   vim yog ob tug nyaum heev.
  Kuv yuav muab ob tug cais
   tsis pub ua ke rau hauv Yakhauj,
  thiab ua rau ob tug tawg
   ua sab ua sua rau hauv Yixayee.

  8“Yuda, koj cov kwvtij yuav qhuas koj,
   koj txhais tes yuav nias
   koj cov yeeb ncuab caj qwb,
  koj txiv cov tub y
   uav khoov ntshis pe koj.
  9Yuda yog menyuam tsov ntxhuav.
   Tub, koj tawm ntawm tus qauv mus lawm.
  Nws yuav pliab lua pw khwb rwg
   yam li txiv tsov ntxhuav
   thiab zoo li maum tsov ntxhuav.
  Leejtwg yuav muaj cuabkav
   zes nws sawv?
  10Tus cwj yuav tsis tu ncua ntawm Yuda,
   tus thawj kav tus pas nrig
   yuav tsis ploj ntawm nws kotaw mus li
  mus txog thaum tus uas muaj feem los txog,
   thiab ib tsoom neeg
   yuav mloog tus ntawd hais.
  11Nws yuav muab nws tus nees luav khi
   rau ntawm tsob txiv hmab,
  thiab muab tus menyuam nees luav khi
   rau ntawm tsob txiv hmab uas zoo heev.
  Nws muab cawv txiv hmab
   ntxhua nws tej ris tsho,
  thiab muab kua txiv hmab
   uas liab ploog li ntshav
   ntxhua nws tsoos tsho.
  12Nws lub qhov muag
   liab khiav rau cawv txiv hmab,
   nws kaus hniav dawb paug li kua mis.

  13“Xenpuloo yuav nyob ntawm ntug hiavtxwv,
   nws yuav ua chaw nres nkoj,
  nws li ciam teb
   yuav npuas lub moos Xaidoo.

  14“Ixakha yog tus nees luav
   uas muaj zog heev,
   nws pliab lua cug nws lub nra.
  15Nws pom tias lub chaw so zoo,
   thiab lub tebchaws txaus siab,
  ces txawm cug xub pwg kwv,
   thiab yeem raug luag yuam ua qhev.

  16“Daj yuav ua ib tug tu plaub
   rau nws haiv neeg,
   yog ib xeem hauv cov Yixayee.
  17Daj yuav zoo li ib tug nab
   uas nyob ntawm ntug kev,
  yog ib tug nab muaj taug ntawm ntug kev
   uas tom nees luj taws
   ua rau tus uas caij poob ntxeev kiag.
  18Au Yawmsaub, kuv tos ntsoov
   koj txojkev cawm dim.

  19“Kas yuav muaj neeg lws nws,
   tiamsis nws rov caum qab mus lws tau lawv.

  20“Asaw yuav muaj qoob loo nplua mias,
   nws yuav ua tej zaub mov uas vajntxwv noj.

  21“Nathali yog ib tug maum muas lwj
   uas dhia ywj siab ywj ntsws,
   nws yug tau menyuam muas lwj zoo nkauj.

  22“Yauxej yog ib tug ceg uas txi txiv ncw,
   yog tus ceg txi txiv
  uas nyob ntawm qhov dej txhawv,
   nws tej ceg nthuav mus hla ntsa loog.
  23Cov tub rog tua hneev
   tua nws ua nruj ua tsiv,
  lawv tua hneev
   thiab ua nyaum kawg li rau nws.
  24Tiamsis nws rab hneev tseem khov kho,
   thiab nws txhais npab tseem muaj zog,
  vim yog muaj Yakhauj tus Vajtswv
   uas muaj hwjchim txhais tes,
  thiab vim muaj tus yug yaj
   uas yog Yixayee lub Txhib Zeb lub npe,
  25thiab vim muaj koj txiv tus Vajtswv
   uas yuav pab koj,
  yog Vajtswv tus muaj hwjchim loj kawg nkaus
   uas yuav foom koob hmoov rau koj,
  yog tej hmoov uas los saum ntuj los
   thiab tej hmoov uas los hauv nruab tiv txwv,
  thiab tej hmoov uas los ntawm
   cov kua mis thiab lub plab menyuam.
  26Tej hmoov uas los ntawm koj txiv los
   mas loj dua tej hmoov
   uas los ntawm tej roob uas nyob ib txhis,
  thiab loj dua tej uas zoo nplua mias
   saum tej pov roob uas nyob mus ib txhis.
  Thov tej hmoov no los
   rau saum Yauxej lub taubhau
  thiab los rau saum
   tus uas raug ncaim cov kwvtij lub hauv pliaj.

  27“Npeeyamee yog
   ib tug hma nyaum raws nqaij,
  thaum sawv ntxov nws noj
   tej uas tom tau lawm,
  thaum tsaus ntuj
   nws muab tej uas txeeb tau faib.”

28Cov no yog Yixayee kaum ob xeem. Tej lus no yog tej uas leej txiv hais rau lawv rau thaum foom koob hmoov rau lawv. Nws foom koob hmoov rau txhua tus raws li tsim nyog txhua tus tau.

Yakhauj tuag thiab muab log

29Yakhauj nkaw lus rau lawv tias, “Kuv yuav mus nrog kuv tej poj koob yawm txwv nyob, cia muab kuv log ua ke nrog kuv tej poj koob yawm txwv rau hauv lub qhov tsua uas nyob ntawm Efoo uas yog neeg Hithai daim teb. 30Yog lub qhov tsua uas nyob hauv daim teb ntawm Mapela uas nyob Male sab hnub tuaj hauv Khana‑as tebchaws. Lub qhov tsua thiab daim teb no Aplahas yuav ntawm Efoo uas yog neeg Hithai los ua nws tug cia ua toj ntxas. 31Qhov chaw ntawd lawv twb log Aplahas thiab Xala uas yog nws tus pojniam thiab lawv log Yiha thiab Lenpekha uas yog nws tus pojniam. Thiab tib qhov chaw ntawd kuv kuj log Le‑a. 32Daim teb thiab lub qhov tsua uas nyob hauv daim teb ntawd peb yuav ntawm cov neeg Hithai.” 33Thaum Yakhauj hais rau nws cov tub tag lawm, nws txawm nqa kiag nws txhais kotaw rau saum lub txaj ces tu siav nrho, mus nrog nws tej poj koob yawm txwv nyob.

49

Gia-cốp Chúc Phước Cho Các Con

1Gia-cốp triệu tập các con và bảo: “Hãy tập hợp quanh cha để cha nói cho các con biết những gì sẽ xảy đến cho các con trong tương lai.
  2Hỡi các con trai Gia-cốp, hãy tập họp mà nghe.
   Hãy nghe lời của Y-sơ-ra-ên, cha các con:
  3Ru-bên, con trưởng nam của cha;
   Sức mạnh và dấu hiệu đầu tiên của năng lực cha.
   Con được vinh dự cao cả và quyền năng tuyệt hảo;
  4Con hỗn loạn như nước nên sẽ chẳng còn trổi hơn ai;
   Vì con đã lên giường cha,
   Lên chõng cha mà làm hoen ố.
  5Si-mê-ôn và Lê-vi là anh em ruột;
   Lưỡi gươm của chúng là khí giới tàn bạo.
  6Cầu cho tâm hồn cha đừng tham gia mưu nghị của chúng.
   Vinh quang cha không hợp cùng phe chúng.
  Vì chúng đã giết người trong cơn giận dữ;
   Và cắt gân chân bò đực theo sở thích,
  7Cơn giận chúng đáng rủa sả vì thật hung tàn;
   Thạnh nộ chúng thật dữ dằn.
  Ta sẽ làm cho chúng tản lạc trong nhà Gia-cốp,
   Và phân tán chúng giữa Y-sơ-ra-ên.
  8Giu-đa ơi, các anh em sẽ khen ngợi con.
   Tay con sẽ nắm cổ quân thù;
   Các con trai cha sẽ cúi đầu trước mặt con.
  9Giu-đa ơi, con là một sư tử tơ.
   Con ta ơi, con bắt được mồi rồi quay về,
  Nó thu gối nằm xuống như sư tử đực,
   Như sư tử cái, ai dám chọc nó?
  10Cây trượng sẽ không rời khỏi Giu-đa;
   Gậy chỉ huy cũng không ra khỏi hai chân nó,
  Cho đến khi người đến Si-lô,
   Và các dân tộc vâng phục người.
  11Người về buộc con lừa mình vào cây nho,
   Và lừa con mình vào cành tươi tốt nhất;
  Ngươi sẽ giặt y phục mình trong rượu nho,
   Và áo dài mình trong huyết nho.
  12Mắt người đậm hơn rượu nho,
   Và răng người trắng hơn sữa.
  13Sa-bu-luân sẽ sống ở miền duyên hải,
   Và trở thành nơi các tàu ẩn trú.
   Bờ cõi người chạy hướng Si-đôn.
  14Y-sa-ca là một con lừa mạnh mẽ,
   Nằm xuống giữa hai cái yên.
  15Khi người thấy nơi mình nghỉ ngơi thật thoải mái,
   Và đất đai thật tốt đẹp;
  Người sẽ ghé vai mang gánh nặng,
   Và chịu làm sưu dịch.
  16Đan sẽ xét xử dân tộc mình theo công lý.
   Như các chi tộc khác của Y-sơ-ra-ên.
  17Đan sẽ là con rắn nằm bên đường;
   Con rắn hổ nằm dọc đường mòn,
  Cắn gót chân ngựa
   Làm người cưỡi té ngửa ra sau.
  18Lạy CHÚA, con trông mong sự giải cứu của Ngài!
  19Gát sẽ bị một băng đảng xông đánh,
   Nhưng người sẽ phản công và đuổi theo chúng.
  20A-se có thực phẩm dồi dào,
   Cung cấp cao lương mỹ vị cho nhà vua.
  21Nép-ta-li là một con sơn dương được phóng thích,
   Nói những lời văn hoa.
  22Giô-sép là một cây nho sai trái;
   Một cây nho trồng gần suối nước,
   Nhánh leo lên tường.
  23Các xạ thủ cay đắng tiến công người,
   Bắn tên vào người cách thù hận.
  24Nhưng nhờ tay Đấng Toàn Năng của Gia-cốp,
   Nhờ Đấng chăn chiên, vầng đá của Y-sơ-ra-ên,
  Nên cung người vẫn vững chắc
   Và cánh tay người vẫn mạnh mẽ.
  25Nhờ Đức Chúa Trời của cha giúp đỡ con,
   Nhờ Đấng Toàn Năng ban phước cho con,
  Với phước lành từ các từng trời sa xuống,
   Và phước lành từ vực thẳm dâng lên,
   Phước lành của vú và dạ con mẹ,
  26Phước lành cha chúc cho con,
   Lớn hơn các phước lành của núi cổ
   Và của đồi xưa.
  Nguyện các phước ấy ở trên đầu của Giô-sép,
   Nơi trán của ông hoàng giữa các anh em mình.
  27Bên-gia-min là một con chó sói ưa cấu xé.
   Buổi sáng đi cắn nuốt mồi;
   Buổi tối phân chia mồi cướp được.”
28Các người đó là mười hai tộc trưởng của Y-sơ-ra-ên, và đó là những lời cha họ đã nói khi chúc phước cho họ, mỗi người được một lời chúc thích hợp cho mình.

Gia-cốp Qua Đời

29Gia-cốp ra chỉ thị cho các con: “Cha sắp được tiếp về với tổ tông. Các con hãy chôn cha chung với các tổ phụ nơi hang đá trong cánh đồng Ếp-rôn, người Hê-tít, 30tức bộng đá trong đồng ruộng của Mặc-bê-la, gần Mam-rê trong xứ Ca-na-an, mà Áp-ra-ham đã mua của Hếp-rôn, người Hê-tít làm mộ địa luôn với cánh đồng. 31Áp-ra-ham và Sa-ra, vợ người đã được an táng tại đó. Y-sác và Rê-bê-ca, vợ người cũng được an táng nơi này. Cha cũng đã chôn Lê-a tại đó.” 32Đồng ruộng và hang đá trong đó đã mua của người Hếch.
33Sau khi trối xong những lời đó cho các con trai, Gia-cốp rút chân mình vào giường rồi tắt hơi và được rước về với tổ tông.