49

Pô Ding Kơna Yahweh

  1Pô ding kơna Yahweh pơhiăp tui anai,
   “Hơmư̆ Kâo bĕ, Ơ ƀing dŏ ƀơi khul plao ia hăng amăng khul anih jĕ Rơsĭ Prŏng.
   Hơmư̆ bĕ tơlơi anai, Ơ ƀing lŏn čar ataih ăh.
   Hlâo kơ amĭ tơkeng kơ Kâo, Yahweh iâu laih Kâo.
   Čơdơ̆ng mơ̆ng hrơi tơkeng kơ Kâo Ñu hơmâo pơanăn Kâo laih.
  2Ñu ngă brơi kơ boh hiăp amăng bah Kâo jing kar hăng sa ƀĕ đao tơma,
   amăng plă̱ tơngan Ñu pô yơh Ñu pơdŏp hĭ Kâo rơnŭk hơđơ̆ng.
  Ñu pơjing kơ Kâo kar hăng ƀrŏm hraŏ krih hiam
   laih anŭn go̱m hĭ Kâo kar hăng amăng hruh hraŏ Ñu yơh.
  3Yahweh laĭ kơ Kâo tui anai, ‘Ih yơh jing ding kơna Kâo,
   jing Israel sĭt, amăng ih yơh Kâo či pơrơđah tơlơi guh kơang Kâo.’
  4Samơ̆ bơ kơ Kâo, Kâo laĭ tui anai, ‘Kâo hơmâo mă bruă laih kơ tơlơi kơñăm đôč đač.
   Kâo hơmâo pơhoăč hĭ laih tơlơi kơtang Kâo ƀu tŭ yua jing kơnơ̆ng kar hăng kơhŭl ia đôč yơh.
  Wơ̆t tơdah tui anŭn, sĭt tơlơi pơmĭn ƀlơ̆ng Kâo dŏ amăng tơngan Yahweh,
   laih anŭn tơlơi bơni Kâo dŏ amăng Ơi Adai Kâo.’

  5“Yuakơ anŭn, hlâo kơ Yahweh pơjing laih Kâo amăng kian amĭ kiăng kơ jing Ding Kơna Ñu,
   Ñu ruah Kâo kiăng kơ ba glaĭ ƀing Yakôb pơ Ñu laih anŭn pơƀut glaĭ ƀing Israel anŭn kơ Ñu pô,
  yuakơ Kâo hơmâo tơlơi pơpŭ ƀơi anăp mơta Yahweh
   laih anŭn Ơi Adai Kâo yơh jing tơlơi kơtang Kâo nanao.
  6Ñu laĭ hăng Kâo tui anai,
   ‘Tơlơi rŭ̱ pơdơ̆ng glaĭ ƀing kơnung djuai Yakôb,
   laih anŭn tơlơi ba glaĭ ƀing lŏm kơ ƀing Israel jing ƀing Kâo hơmâo djă̱ pioh laih,
   jing mơta tơlơi anet đơi kơ Ih kiăng kơ jing Ding Kơna Kâo.
  Kâo ăt pơjing hĭ Ih jing tơlơi bơngač kơ ƀing mơnuih Tuai,
   kiăng kơ Ih dưi ba tơlơi pơklaih Kâo pơ abih bang anih amăng lŏn tơnah yơh.’ ”

  7Yahweh jing Pô Song mă laih anŭn jing Pô Rơgoh Hiam Israel,
   pơhiăp hăng Pô ƀing lŏn čar Israel djik djak hăng kơhak kơčŭh,
   jing pơhiăp hăng Ding Kơna ƀing khua djă̱ akŏ tui anai,
  “Ƀing pơtao či ƀuh Ih laih anŭn tơgŭ kiăng kơ pơpŭ pơyom,
   ƀing khua moa či ƀuh laih anŭn bon kơkuh ƀơi anăp Ih yơh.
  Ƀing gơñu či ngă tui anŭn yuakơ Yahweh jing Pô tŏng ten,
   jing Pô Rơgoh Hiam Israel, jing Pô hơmâo ruah mă laih Ih.”

Tơlơi Rŭ̱ Pơdơ̆ng Glaĭ Lŏn Čar Israel

8Anai yơh jing tơlơi Yahweh pơhiăp dơ̆ng hăng Ding Kơna Ñu:
  “Amăng mông mơyŭn yơh Kâo či laĭ glaĭ kơ Ih,
   laih anŭn amăng hrơi tơlơi pơklaih ƀing Israel yơh Kâo či djru kơ Ih.
  Kâo či răng pơgang Ih laih anŭn brơi kơ Ih ngă
   sa tơlơi pơgop hăng ƀing ană plei Kâo,
  kiăng kơ rŭ̱ pơdơ̆ng glaĭ anih lŏn gơñu anŭn
   laih anŭn brơi kơ ƀing gơñu dŏ glaĭ dơ̆ng amăng anih lŏn kŏng ngăn gơñu anŭn,
   jing anih lŏn hông hang ră anai.
  9Ih či pơhiăp hăng ƀing mơnă tui anai, ‘Tơbiă bĕ,’
   laih anŭn kơ ƀing mơnuih dŏ amăng sang mơnă kơnăm mơmŏt tui anai, ‘Rơngai bĕ!’

  “Ƀing gơñu či jing kar hăng khul triu ƀơ̆ng rơ̆k ƀơi kơtuai khul jơlan
   laih anŭn či ƀơ̆ng rơ̆k amăng khul đang rơ̆k ƀơi rĭm bŏl čư̆ tơba ră anai.
  10Ƀing gơñu ƀu či tơua ôh laih anŭn kŏn mơhao lơi,
   tơlơi pơiă yang hrơi amăng tơdron ha̱r ăt kŏn pơruă hĭ ƀing gơñu lơi,
  yuakơ Pô ba akŏ gơñu či glưh pran jua kơ ƀing gơñu yơh
   laih anŭn dui ba ƀing gơñu jĕ ƀơi khul ia bluh.

  11“Kâo či pơplih hĭ abih bang čư̆ čan Kâo jing hĭ khul jơlan hiam,
   laih anŭn khul jơlan Kâo anŭn či jing hĭ kơdư glông hloh kơ lŏn jĕ kơtuai anŭn yơh.
  12Lăng bĕ, ƀing gơñu či wơ̆t glaĭ mơ̆ng ataih,
   jing đơđa rai mơ̆ng gah dư̱r, đơđa mơ̆ng gah yŭ̱,
   laih anŭn jing đơđa rai mơ̆ng plei prŏng Aswan gah thu̱ng lŏn čar Êjip yơh.”

  13Kâo, Yesayah, pơhiăp tui anai, “Ur dreo mơak mơai bĕ, Ơ khul tal adai ăh!
   Hơ̆k mơak bĕ, Ơ lŏn tơnah hơi!
  Adoh kraih bĕ, Ơ khul čư̆ čan!
   Ngă bĕ tui anŭn yuakơ Yahweh pơalum ƀing gơmơi, jing ƀing ană plei Ñu,
   laih anŭn či glưh pran jua kơ ƀing gơmơi jing ƀing tŭ tơnap tap.”

  14Samơ̆ ƀing Ziôn, jing ƀing Yerusalaim, laĭ tui anai, “Yahweh hơmâo đuaĭ lui hĭ ƀing ta laih,
   Khua Yang hơmâo wơr bĭt hĭ ƀing ta laih.”

  15Yahweh laĭ glaĭ tui anai, “Sa čô amĭ ƀu thâo wơr bĭt hĭ ôh ană nge ñu dŏ mĕm ƀơi tơda ñu
   samơ̆ ñu glưh pran jua nanao yơh kơ ană ñu hơmâo tơkeng rai anŭn.
  Wơ̆t tơdah năng ai ñu wơr bĭt hĭ ană ñu,
   samơ̆ Kâo ƀu či wơr bĭt hĭ ƀing gih ôh!
  16Lăng bĕ, Kâo hơmâo čih jă̱ laih anăn gih ƀơi plă̱ tơngan Kâo,
   laih anŭn Kâo hơdơr nanao yơh khul pơnăng plei prŏng gih jing khul pơnăng dŏ răm rai.
  17Ƀing ană đah rơkơi gih jĕ či wơ̆t glaĭ kiăng kơ rŭ̱ pơdơ̆ng glaĭ plei gih anŭn,
   laih anŭn ƀing hlơi pô pơrai hĭ plei gih anŭn, či đuaĭ hĭ mơ̆ng ƀing gih yơh.
  18Angak lăng đĭ bĕ mơta gih laih anŭn lăng bĕ jum dar,
   abih bang ƀing ană đah rơkơi gih pơƀut glaĭ hăng wơ̆t glaĭ yơh.”
  Kâo, Yahweh, pơhiăp pơhaih tui anai: Kâo ƀuăn rơ̆ng hăng tơlơi hơdip Kâo,
   ƀing gih či hơ̆k mơak hăng ƀing gơñu kar hăng buh hơô gơnam pơhrôp,
   jing kar hăng sa čô neh hơđŭ hơ̆k mơak tơdang ñu buh hơô gơnam pơhrôp yơh.

  19“Wơ̆t tơdah plei prŏng gih jing răm rai laih anŭn rơngol
   laih anŭn anih lŏn gih jing hĭ hông hang,
  samơ̆ plei gih jĕ či jing hĭ anet đơi kơ lu ană plei gih,
   laih anŭn ƀing hlơi pô lun ƀơ̆ng gih laih hlâo adih či jing ataih hĭ yơh.
  20Hloh kơ anŭn dơ̆ng, ƀing ană bă gih hơmâo tơkeng rai tơdang ƀing gih dŏ rơngot hơning ataih mơ̆ng lŏn čar pô
   či pơhiăp kơ ƀing gih hơmư̆ tui anai,
  ‘Plei ta anai jing anet đơi kơ ƀing ta,
   pha brơi kơ ƀing gơmơi anih lŏn dơ̆ng bĕ kiăng kơ hơdip.’
  21Giŏng anŭn, ƀing gih či pơmĭn amăng pran jua gih tui anai,
   ‘Hlơi pô tơkeng brơi kơ ƀing ta hơdôm ƀing ană anŭn lĕ?
  Ƀing ta ƀu hơmâo ană ôh laih anŭn jing hĭ plao.
   Ƀing ta dŏ amăng lŏn čar ataih laih anŭn arăng hơngah hĭ ƀing ta.
  Hlơi pô čem rong ƀing ană bă anŭn lĕ?
  Ƀing ta kơnơ̆ng dŏ hơjăn păn đôč yơh,
   samơ̆ kơ ƀing gơñu anŭn, mơ̆ng pă ƀing gơñu tơbiă rai lĕ?’ ”
22Anai yơh jing tơlơi Khua Yang Yahweh pơhiăp:
  “Lăng bĕ, Kâo či wơ̆t tơngan kơ ƀing mơnuih Tuai,
   Sĭt Kâo či yơr đĭ sa ƀĕ hla gru Kâo kiăng kơ pơƀut ƀing ană plei khul lŏn čar anŭn,
  laih anŭn ƀing gơñu či pŭ̱ pi ƀing ană đah rơkơi gih
   laih anŭn đua ƀing ană đah kơmơi gih ƀơi bra gơñu yơh kiăng kơ ba glaĭ pơ anih lŏn gih.
  23Ƀing pơtao gơñu či jing hĭ kar hăng ƀing ama rong gih,
   laih anŭn ƀing hơbia pơtao gơñu jing hĭ kar hăng ƀing amĭ răk rong gih yơh.
  Ƀing yom prŏng anŭn či bon kơkuh ƀơi anăp gih hăng ƀô̆ mơta gơñu sŏ̱ lŏn yơh.
   Sĭt ƀing gơñu či pơluă gŭ gơñu pô kar hăng liah ƀruih lŏn ƀơi tơkai gih yơh.
  Ƀơi mông anŭn, ƀing gih či thâo krăn yơh kơ tơlơi Kâo jing Yahweh,
   laih anŭn hlơi pô čang rơmang amăng Kâo ƀu či tŭ mlâo mlañ ôh.”

  24Hiư̆m ngă, hơmâo mơ̆ hlơi pô dưi mă pơđuaĭ hĭ gơnam sua mă mơ̆ng ƀing tơhan khĭn kơtang?
   Hơmâo mơ̆ hlơi pô dưi pơklaih hĭ ƀing mơnă mơ̆ng tơhan kheñ đet anŭn?
25Samơ̆ anai yơh jing tơlơi Yahweh pơhiăp:
  “Sĭt yơh, hơmâo mơ̆n Pô či mă pơđuaĭ hĭ ƀing mơnă mơ̆ng ƀing tơhan khĭn kơtang,
   laih anŭn gơnam sua mă mơ̆ng ƀing tơhan kheñ đet anŭn.
  Kâo yơh jing Pô či pơblah pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing hlơi pô pơblah pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gih,
   laih anŭn Kâo yơh jing Pô pơklaih hĭ ƀing ană bă gih yơh.
  26Kâo či ngă brơi kơ ƀing kơtư̆ juă gih ƀơ̆ng glaĭ drơi jan gơñu pô.
   Ƀing gơñu či măt hăng drah gơñu pô, kar hăng măt ia tơpai yơh.
  Giŏng anŭn, abih bang mơnuih mơnam či thâo krăn yơh
   kơ tơlơi Kâo, Yahweh, jing Pô Pơklaih gih,
   jing Pô Song Mă gih, jing Pô Dưi Kơtang ơi adon gih Yakôb yơh.”

49

Sứ Mạng của Ðầy Tớ CHÚA

  1Hỡi các xứ ở hải ngoại, hãy lắng nghe tôi nói,
  Hỡi các dân tộc xa xôi, xin hãy chú ý lắng nghe!
  CHÚA đã gọi tôi từ trong lòng mẹ;
  Ngài đã nhắc đến tên tôi khi tôi còn trong dạ của mẹ tôi.
  2Ngài đã làm cho miệng tôi giống như một thanh gươm sắc bén;
  Ngài đã che giấu tôi dưới bóng mát của tay Ngài.
  Ngài đã biến tôi thành một mũi tên bén nhọn,
  Và đã cất giấu tôi trong ống tên của Ngài.

  3Ngài phán với tôi, “Hỡi I-sơ-ra-ên, ngươi là đầy tớ Ta,
  Qua ngươi Ta sẽ được vinh hiển.”
  4Mặc dù tôi đã từng nói,
  “Mình đã lao động vất vả thật luống công,
  Mình đã phí sức thật uổng và vô ích.”
  Nhưng CHÚA sẽ xét lẽ công bình cho tôi và tưởng thưởng tôi;
  Công lao tôi được xem là có giá trị đối với Ðức Chúa Trời của tôi.

  5Bấy giờ CHÚA, Ðấng đã tạo nên tôi trong lòng mẹ tôi để tôi làm đầy tớ của Ngài, phán dạy,
  –Ngài làm thế để đem Gia-cốp trở lại với Ngài,
  Hầu I-sơ-ra-ên quy tụ quanh Ngài–
  Bấy giờ tôi sẽ được CHÚA thương yêu quý trọng,
  Và Ðức Chúa Trời của tôi chính là sức mạnh của tôi,
  6Chính Ngài phán, “Ngươi làm đầy tớ Ta,
  Ðể lập lại các chi tộc của Gia-cốp,
  Ðể đem những người còn sống sót của I-sơ-ra-ên trở về,
  Ấy là việc nhỏ.
  Nầy, Ta sẽ làm ngươi trở thành ánh sáng cho muôn dân,
  Ðể qua ngươi ơn cứu rỗi của Ta có thể đến những nơi xa xôi và cực kỳ hẻo lánh trên mặt đất.”

  7CHÚA, Ðấng Cứu Chuộc I-sơ-ra-ên, Ðấng Thánh của họ, phán về Người bị người ta khinh bỉ,
  Người bị chính dân mình ghê tởm,
  Người làm đầy tớ cho những kẻ quyền thế rằng,
  “Các vua sẽ thấy ngươi và đứng dậy,
  Những người quyền thế sẽ sấp mình phủ phục trước mặt ngươi,
  Bởi vì CHÚA, Ðấng Thành Tín, Ðấng Thánh của I-sơ-ra-ên, đã chọn ngươi.”

Dân Ở Si-ôn Ðược Trở Về

8CHÚA phán thế nầy:
  “Ta sẽ nhậm lời ngươi trong thì thuận tiện;
  Ta sẽ phù hộ ngươi trong ngày cứu rỗi.
  Ta sẽ gìn giữ ngươi,
  Và cho ngươi làm người thực hiện giao ước giữa Ta với dân Ta,
  Ðể tái lập đất nước nầy,
  Và chia đất bỏ hoang cho chúng làm sản nghiệp,
  9Ðể bảo kẻ bị tù rằng,
  ‘Hãy ra hưởng tự do,’
  Và bảo kẻ ở trong ngục tối rằng, ‘Hãy ra ngoài ánh sáng.’
  Họ sẽ được chăn nuôi suốt đường đời còn lại,
  Các đồi trụi sẽ biến thành những đồng cỏ cho họ dùng.
  10Họ sẽ không còn đói khát,
  Nắng cháy sẽ chẳng thiêu họ,
  Mặt trời sẽ không nung họ,
  Vì Ðấng thương xót họ sẽ dẫn dắt họ,
  Và sẽ dẫn đưa họ đến những dòng nước mát ngọt ngào.
  11Ta sẽ làm một con đường xuyên qua mỗi ngọn núi;
  Các đại lộ của Ta sẽ được đắp cao lên để phẳng bằng.
  12Kìa, những người ấy sẽ từ xa tiến đến;
  Hãy xem, những người từ phương bắc, những người từ phương tây, và những người từ xứ Si-nim trở về.”

  13Hỡi trời cao, hãy cất lên tiếng hát;
  Hỡi đất thấp, hãy trỗi giọng reo mừng;
  Hỡi núi đồi, hãy bật lên lời ca ngợi;
  Vì CHÚA đã an ủi con dân Ngài,
  Và bày tỏ lòng thương xót với những kẻ bị khốn khổ của Ngài.

  14Si-ôn đã từng nói,
  “CHÚA đã bỏ tôi rồi;
  Chúa của tôi đã quên tôi rồi.”

  15“Có thể nào người mẹ quên con thơ còn bú của mình,
  Hoặc không thương xót đến con trai ruột của mình sao?
  Dù người mẹ có thể quên con thơ mình đi nữa, Ta sẽ chẳng quên ngươi.
  16Nầy, Ta đã ghi khắc ngươi vào lòng bàn tay Ta;
  Các tường thành của ngươi hằng ở trước mặt Ta.
  17Con cái ngươi đang vội vã trở về,
  Bọn phá hoại và những kẻ làm ngươi bị đổ nát hoang tàn sẽ rời khỏi ngươi.
  18Hãy ngước mắt lên, nhìn quanh, và xem;
  Tất cả những người ấy đang tụ họp để đến với ngươi.
  CHÚA phán, Ta lấy chính sinh mạng Ta để bảo đảm;
  Ngươi sẽ đeo tất cả chúng vào mình như đeo đồ trang sức,
  Và mang chúng trên người như cô dâu mang giải lụa thắt lưng.

  19Vì những nơi vốn điêu tàn và hoang vắng,
  Những vùng đất của ngươi vốn đã bị hủy phá tan tành,
  Khi ấy những nơi đó sẽ trở thành quá chật,
  Không đủ chỗ cho dân Ta cư ngụ,
  Những kẻ đã từng ăn nuốt ngươi sẽ lánh xa ngươi.
  20Những đứa con ngươi sinh ra, sau thời gian đau buồn vì đã mất những đứa kia, sẽ nói vào tai ngươi rằng,
  ‘Chỗ nầy chật quá đối với con,
  Xin cho con chỗ khác để con ở.’
  21Bấy giờ ngươi sẽ dò lòng tự hỏi,
  ‘Ai đã sinh cho tôi những đứa con nầy,
  Tôi đã mất con và trở thành đơn chiếc,
  Chúng đã bị bắt đem lưu đày và bị phiêu bạt khắp đó đây,
  Thế mà ai đã trưởng dưỡng những đứa nầy?
  Này, tôi đã bị bỏ rơi cho cô độc,
  Thế mà từ đâu tôi lại có những đứa con nầy?’”
22CHÚA phán thế nầy:
  “Này, Ta sẽ sớm đưa tay Ta trên các nước,
  Tỏ dấu hiệu của Ta ra giữa các dân,
  Ðể chúng bồng ẵm các con trai ngươi trong tay đem về,
  Và mang các con gái ngươi trên vai đưa về nước;
  23Các vua sẽ làm các dưỡng phụ của ngươi,
  Các hoàng hậu sẽ làm các nhũ mẫu của ngươi;
  Họ sẽ sấp mình phủ phục trước mặt ngươi;
  Họ sẽ liếm bụi ở chân ngươi;
  Bấy giờ ngươi sẽ biết rằng Ta là CHÚA,
  Vì phàm ai trông cậy Ta sẽ không bị hổ thẹn.

  24Của cải đã bị quân cường bạo cướp giựt há có thể lấy lại sao?
  Những người đã bị quân bạo ngược bắt đem lưu đày há có thể được giải thoát sao?
  25Thế mà CHÚA phán thế nầy:
  Ngay cả những kẻ đã bị quân cường bạo bắt đi lưu đày sẽ được giải thoát;
  Của cải đã bị quân bạo ngược cướp đi sẽ được trả về;
  Vì Ta sẽ đấu chọi với kẻ đấu chọi ngươi;
  Ta sẽ giải cứu con cái ngươi;
  26Ta sẽ làm cho những kẻ áp bức ngươi phải ăn thịt chính mình;
  Chúng sẽ uống máu của mình như người ta uống rượu mới;
  Bấy giờ mọi loài xác thịt sẽ biết rằng Ta là CHÚA,
  Ðấng Giải Cứu của ngươi,
  Ðấng Cứu Chuộc của ngươi,
  Ðấng Quyền Năng của Gia-cốp.”