63

Hnub uas Yawmsaub ua pauj

  1Leejtwg tawm ntawm Edoo tuaj?
   Nws tawm hauv lub moos Npauxa tuaj
   hnav tej tsoos tsho uas liab ploog,
  nws hnav tsoos tsho muaj meej mom
   thiab muaj zog heev tawm tuaj.
  “Yog kuv ntag uas tshaj tawm
   qhov uas tsa txojcai,
   thiab yog tus muaj hwjchim cawm kom dim.”
  2Ua cas koj tej tsoos tsho liab ploog
  thiab koj lub tsho zoo yam li tus uas tsuam
   kua txiv hmab hauv lub rhawv?
  3“Kuv tib leeg tsuj rau hauv
   lub rhawv tsuam txiv hmab,
  ib tsoom neeg tsis muaj leejtwg
   nrog kuv nyob li.
  Kuv tsuj lawv ua chim tsawv,
   kuv tsuam lawv ua npau taws vog.
  Lawv tej ntshav nchos lo kuv lub tsho
   thiab ntshav tsuas kuv tej tsoos tsho huvsi.
  4Hnub uas ua pauj nyob hauv kuv lub siab,
   thiab xyoo uas kuv txhiv los txog lawm.
  5Kuv tsa muag ntsia
   los tsis muaj leejtwg pab li.
  Kuv poob siab nthav
   los tsis muaj leejtwg txhawb kuv lub zog.
  Kuv tib leeg txhais tes thiaj pab kuv kov yeej,
   thiab kuv txojkev npau taws
   txhawb kuv lub zog.
  6Kuv tsuj ib tsoom neeg ua chim tsawv,
   kuv npau taws vog ua rau lawv qaug li qaug cawv,
   thiab kuv nchuav lawv tej ntshav rau hauv av.”

Yawmsaub ua zoo rau cov Yixayee

  7Kuv yuav piav Yawmsaub txojkev hlub
   uas ruaj khov thiab Yawmsaub tej haujlwm
   uas tsim nyog qhuas,
  raws li txhua yam uas Yawmsaub ua pab peb,
   yog tej kev zoo uas nws pub ntau kawg
   rau cov Yixayee,
  raws li nws txojkev khuvleej
   thiab nws txojkev hlub ruaj khov
   uas muaj nplua mias.
  8Nws hais tias, “Lawv yeej yog kuv haiv neeg,
   yog cov tub uas yuav tsis dag kuv,”
   nws thiaj ua lawv tus cawmseej.
  9Thaum lawv raug kev txom nyem nyuaj siab
   nws kuj nrog lawv raug thiab,
  mas tus tubtxib uas nyob ntawm nws xubntiag
   cawm lawv dim.
  Vim nws hlub thiab khuvleej lawv
   nws thiaj li txhiv lawv.
  Yav thaum ub nws niaj hnub tsa lawv
   thiab puag lawv.

  10Tiamsis lawv fav xeeb thiab ua rau
   nws tus Ntsuj Plig uas dawb huv tu siab.
  Vim li no nws thiaj ua yeeb ncuab
   rau lawv lawm thiab tawm tsam lawv.
  11Ces lawv txawm nco txog yav thaum ub
   uas Mauxe thiab nws cov neeg nyob.
  Tus uas coj lawv nrog tus uas
   yug nws pab yaj tawm hauv hiavtxwv los
   nws nyob qhovtwg?
  Tus uas pub nws tus Ntsuj Plig dawb huv
   rau hauv lawv nruab nrab, nyob qhovtwg?
  12Nws yog tus uas pub
   nws txhais npab uas muaj hwjchim
   nrog Mauxe txhais tes xis mus,
  thiab faib dej rau ntawm lawv hauv ntej
   thiaj ua rau nws lub npe nto moo mus ib txhis,
  13thiab coj lawv hla dej hiavtxwv.
   Ib yam li tus nees mus hauv tebchaws
   moj sab qhua lawv twb tsis dawm li.
  14Tej tsiaj txhu nqes mus
   rau hauv lub hav li cas,
  Yawmsaub tus Ntsuj Plig pub lawv tau so
   ib yam li ntawd.
  Koj thiaj coj koj haiv neeg,
   ua rau koj lub npe nto moo lug.

  15Thov koj tsa qhov muag saib saum ntuj tuaj
   thiab ntsia ntsoov ntawm koj lub chaw nyob
   uas dawb huv thiab muaj meej mom tuaj.
  Koj lub siab kub lug
   thiab koj lub hwjchim dua twg lawm?
  Koj lub siab uas khuvleej peb
   thiab mob siab peb
   raug muab rho ntawm peb lawm.
  16Txawm yog Aplahas tsis paub peb
   thiab Yixayee cim tsis tau peb,
   los koj yeej yog peb leej txiv.
  Au Yawmsaub, koj yog peb leej txiv,
   koj lub npe yog tus uas txhiv peb thaum ub los.
  17Au Yawmsaub, ua cas koj ua rau peb
   yuam kev ntawm koj txojkev,
  thiab ua rau peb lub siab tawv,
   peb thiaj tsis paub ntshai koj lawm?
  Vim yog saib rau koj cov qhev, yog saib rau
   cov xeem uas yog koj qub txeeg qub teg,
   thov koj rov qab los cuag peb.
  18Koj cov neeg dawb huv tau lub chaw pe koj
   ua lawv tug ib nyuag pliag xwb,
  mas cov uas tawm tsam peb
   muab lub chaw pe koj tsuj pes ntiag.
  19Peb zoo yam nkaus li cov neeg
   uas koj tsis tau kav kiag li,
  thiab zoo yam li lawv cov
   uas tsis raug hu raws koj lub npe.

63

Ê-đôm Bị Báo Trả

  1Ai đang từ Ê-đôm đi đến, mà y phục của mình đã nhuộm đỏ tại Bốt-ra?
  Ai đã mặc y phục thật huy hoàng rực rỡ, và bước đi với quyền phép lớn lao?

  “Ấy chính là Ta,
  Ðấng nói điều công chính,
  Ðấng giải cứu quyền năng.”

  2Thưa, tại sao y phục của Ngài lại mang màu đỏ thắm?
  Sao áo quần của Ngài giống như áo quần của kẻ đạp bồn nho?

  3“Một mình Ta đã đạp bồn nho ấy;
  Trong muôn dân chẳng ai đạp với Ta;
  Ta đã đạp chúng trong khi Ta nóng giận;
  Ta đã giẫm nát chúng trong cơn thịnh nộ của Ta;
  Máu của chúng đã văng lên quần áo Ta;
  Toàn bộ y phục của Ta đã bị vấy đầy máu chúng.
  4Vì đã đến ngày báo trả mà lòng Ta đã quyết;
  Năm cứu chuộc của Ta nay đã đến rồi.
  5Ta nhìn quanh, nhưng chẳng thấy ai có thể giúp;
  Ta ngỡ ngàng khi không một kẻ phụ tay;
  Vì thế Ta phải tự tay giải quyết lấy cho mình,
  Trong cơn giận, chính tay Ta đã giúp Ta thực hiện.
  6Ta đã giày đạp muôn dân trong cơn tức giận,
  Bắt chúng phải uống chén thịnh nộ của Ta,
  Và làm chúng phải đổ máu khắp nơi trên đất.”

Nhớ Lại Ơn Thương Xót của CHÚA

  7Tôi xin nhắc lại tình thương của CHÚA,
  Cùng dâng lời ca ngợi CHÚA,
  Vì mọi việc diệu kỳ CHÚA đã thực hiện cho chúng tôi,
  Vì lòng tốt lớn lao của Ngài đối với nhà I-sơ-ra-ên,
  Mà Ngài đã tỏ cho họ theo ơn thương xót của Ngài,
  Và theo tình thương vô lượng của Ngài,
  8Vì Ngài đã phán,
  “Chắc chắn chúng là con dân Ta,
  Những đứa con không lừa dối của Ta.”
  Vì thế Ngài đã trở thành Ðấng Giải Cứu của họ.
  9Trong mọi khổ đau hoạn nạn của họ, Ngài cùng chịu những khổ đau hoạn nạn ấy với họ,
  Thiên sứ ở trước mặt Ngài đã được sai đến giải cứu họ;
  Vì tình thương và lòng thương xót của Ngài, Ngài đã cứu chuộc họ;
  Ngài đã nhấc họ lên và bồng ẵm họ suốt những ngày xa xưa.
  10Nhưng họ đã nổi loạn và làm buồn Ðức Thánh Linh của Ngài,
  Nên Ngài đã phải trở thành kẻ thù của họ,
  Rồi Ngài đã chiến đấu để chinh phục họ trở lại.

  11Bấy giờ dân Ngài nhớ lại những ngày xa xưa;
  Họ nhớ đến Mô-sê và đoàn dân theo ông ấy ra đi.
  Ðâu rồi Ðấng đã đem họ lên khỏi lòng biển cả,
  Dùng những người chăn dắt chăn bầy của Ngài?
  Ðâu rồi Ðấng đã đặt Thần của Ngài trong lòng họ,
  12Dùng cánh tay phải của Mô-sê để dẫn dắt họ ra đi?
  Bằng cánh tay vinh diệu của mình, Ngài đã rẽ nước ra trước mặt họ,
  Tạo cho Ngài một danh tiếng đời đời.
  13Ðâu rồi Ðấng đã dẫn họ vượt qua các vực thẳm,
  Như ngựa phi vùn vụt giữa đồng hoang?
  Nhờ kinh nghiệm đó họ đã không vấp ngã.
  14Như súc vật khoan thai đi vào thung lũng,
  Thần của CHÚA đã cho họ được an nghỉ.

  Thưa, Ngài đã dẫn dắt dân của Ngài như thế,
  Nên danh của Ngài đã vinh hiển lẫy lừng.

Lời Cầu Nguyện Ăn Năn

  15Xin Chúa từ trời nhìn xuống và xem,
  Tức từ nơi ngự thánh và vinh hiển của Ngài;
  Lòng nhiệt thành của Ngài và quyền năng của Ngài,
  Sự thúc giục trong lòng Ngài và ơn thương xót của Ngài dành cho con đâu rồi?
  Chẳng lẽ chúng đã bị kiềm hãm rồi sao?
  16Vì chính Ngài là Cha của chúng con.
  Dù cho Áp-ra-ham không còn biết đến chúng con,
  Và dù cho I-sơ-ra-ên không còn nhìn nhận chúng con nữa,
  Thì CHÚA ôi, nguyện Ngài vẫn là Cha của chúng con;
  Từ muôn đời về trước, Danh Ngài vẫn là Ðấng Cứu Chuộc của chúng con.
  17Lạy CHÚA, sao Ngài nỡ để chúng con xa lạc đường lối Ngài?
  Sao Ngài để cho lòng chúng con ra chai đá mà không kính sợ Ngài?
  Nay vì cớ các tôi tớ Ngài, vì cớ các chi tộc làm cơ nghiệp Ngài, cầu xin Ngài quay lại.
  18Dân thánh của Ngài chiếm ngụ nơi nầy chưa được bao lâu,
  Thì kẻ thù của chúng con đã đến giày đạp nơi thánh của Ngài.
  19Chúng con đã trở thành như thời xa xưa ấy,
  Thời chúng con chưa được Ngài nhận lấy để trị vì,
  Thời chúng con chưa được mang lấy danh Ngài.