45

Singx Nzung 45

Houc Hungh Diex Zoux Cing-Jaa Nyei Nzung

Jiu bun dorh nzung nyei mienh. Kolaa nyei Zeiv-Fun nyei yietc diuh matv^kin nzung. Longc “Baeqc Horqc Biangh” nyei pou. Hnamv jaax nyei nzung.
  1Yie nyei hnyouv maaih longx haic nyei jauv mienz cuotv.
   Yie weic hungh diex doqc naaiv diuh nzung.
   Yie nyei mbietc hnangv fiev nzaangc liouc nyei mienh nyei batv nor.
  2Beiv lungh ndiev mienh, meih gauh nzueic jiex.
   Meih gorngv waac mbiaangc, kuh muangx.
   Weic naaiv Tin-Hungh yietc liuz ceix fuqv bun meih.
  3Henv haic nyei hungh diex aah!
   Zorqv meih nyei nzuqc ndaauv tapv paiv sai jienv jaaiv.
   Meih zoux hlo yaac maaih njang-laangc.
  4Weic zien leiz caux suonc nyei jauv caux baengh fim nyei sic
   meih zoux hlo geh jienv maaz cuotv mingh hingh jiex.
   Tov bun meih nyei mbiaauc jieqv buoz zoux cuotv mbuoqc horngh nyei sic.
  5Meih nyei forng laic, yaac yiem
   meih nyei hungh diex nyei win-wangv nyei mba'nziu.
   Fingx-fingx mienh king njiec meih nyei zaux-ndiev.
  6O Tin-Hungh aah! Meih nyei weic
   oix yietc liuz yiem taux maanc gouv maanc doic.
  Meih oix baengh fim nyei gunv
   meih nyei baeqc fingx.
  7Zoux kuv sic nyei meih hnamv,
   zoux orqv nyei meih nzorng.
  Weic naaiv, Tin-Hungh,
   dongh meih nyei Tin-Hungh,
  ginv meih daaih ceix orn-lorqc bun meih
   gauh camv jiex meih nyei yietc zungv doic.
  8Meih nyei lui ndaang haic,
   maaih ⟨mu^yorc⟩ caux ⟨mu^yorc⟩ caux gaan^mbun nyei qiex ndaang.
   Yiem zaangz-nyaah zorng nyei hungh dinc mienh patv daanh baah bun meih a'hneiv.
  9Maaih deix hungh diex nyei sieqv
   yiem meih taaih nyei m'sieqv dorn mbu'ndongx.
  Hungh maac zorng jienv yiem Ofi daaih nyei jiem
   souv jienv hungh diex nyei mbiaauc maengx.
  10O sieqv aah! Meih oix zuqc hnamv longx yaac baeng m'normh muangx.
   Maiv dungx jangx meih ganh nyei mienh fai meih nyei die nyei biauv.
  11Weic zuqc meih nzueic haic hungh diex oix meih aqv.
   Ninh se meih nyei ziouv, meih ziouc oix zuqc mbuoqc ninh gunv.
  12Tailaqv Mienh oix daaih fungx zingh nyeic tov meih tengx.
  Baeqc fingx gu'nyuoz gauh butv zoih jiex nyei mienh
   oix longc nyungc-nyungc jaaix nyei ga'naaiv bun meih a'hneiv.
  13Hungh sieqv yiem gu'nyuoz zorng jienv njang-laangc haic.
   Ninh nyei zorng-zuqv longc jiem-finx zorpc jienv ndatv daaih.
  14Ninh zuqv jienv longc ziex nyungc setv congx daaih nyei lui-ndaauv,
   mienh ziouc dorh ninh mingh taux hungh diex wuov.
   Mbienz doic wuov deix maiv bueix jiex dorn nyei sieqv-dorn doic
    yaac gan jienv ninh mingh hungh diex nyei nza'hmien.
  15Mienh dorh ninh mbuo njien-youh orn-lorqc nyei
   bieqc hungh diex nyei dinc.
  16Meih oix duqv dorn camv nzipc jienv meih nyei ong-taaix nyei weic,
   meih oix liepc ninh mbuo gunv gormx deic-bung.
  17Yie nyei nzung oix bun doic jiex doic ceng meih nyei mengh.
   Zuangx mienh ziouc yietc liuz ceng meih taux maanc gouv maanc doic.

45

Một Khúc Tình Ca

  1Lòng tôi cảm tác một chủ đề hay.
   Tôi sẽ ngâm những vần thơ cho vua.
   Lưỡi tôi là ngòi bút của văn sĩ đại tài.
  2Ngài đẹp hơn tất cả con trai loài người.
   Môi miệng Ngài đầy ân sủng,
   Vì vậy, Đức Chúa Trời ban phước cho Ngài đời đời.
  3Hỡi dũng sĩ, hãy đeo gươm vào hông,
   Là sự vinh quang và uy nghi của Ngài.
  4Trong sự uy nghi của Ngài, hãy nhân danh chân lý,
   Nhu mì và công chính mà tiến lên đắc thắng.
   Hãy để cánh tay hữu Ngài bày tỏ những việc kinh hoàng.
  5Các mũi tên Ngài bén nhọn, bắn vào tim những kẻ thù của vua.
   Các dân ngã quỵ dưới chân Ngài.
  6Lạy Đức Chúa Trời, ngôi Ngài tồn tại đời đời.
   Vương trượng của Ngài là trượng công bình.
  7Ngài yêu sự công chính và ghét điều gian tà.
   Vì vậy Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời của Ngài,
   Đã xức dầu vui vẻ cho Ngài trội hơn đồng bạn
  8Y phục Ngài đượm mùi trầm hương, một dược và nhục quế.
   Tiếng đàn hạc từ cung điện bằng ngà làm Ngài vui vẻ.
  9Các công chúa là những thiếu nữ quý phái của Ngài,
   Bên phải Ngài là hoàng hậu trang sức vàng Ô-phia.
  10Hỡi con gái, hãy nghe, suy xét và lắng tai:
   Hãy quên dân tộc và nhà cha con, hãy tôn kính Ngài.
  11Thì vua sẽ ái mộ nhan sắc con,
   Vì Ngài là Chúa của con, hãy tôn kính Ngài.
  12Con gái thành Ty-rơ sẽ đem tặng phẩm đến,
   Những người giầu có nhất trong dân sẽ tìm kiếm ơn nơi con.
  13Công chúa tiến vào hoàng cung đầy vinh hiển.
   Y phục nàng thêu dệt bằng vàng.
  14Trang sức lộng lẫy, nàng được ra mắt vua.
   Các nữ đồng trinh theo sau nàng
   Và bạn hữu nàng cũng được đưa đến Ngài.
  15Trong niềm hân hoan vui mừng họ được dẫn vào cung vua.
  16Các con trai Ngài sẽ nối dòng tổ phụ,
   Ngài sẽ lập chúng làm vương, hầu trên khắp trái đất.
  17Ta sẽ làm danh ngươi được ghi nhớ mãi mãi.
   Vì vậy các dân sẽ ca ngợi ngươi đời đời.