50

Thi thiên của A-sáp

1Thượng Đế Toàn năng, Chúa tể trời đất
Đang kêu gọi cả thế giới đông, tây.
2Từ Si-ôn, Ngài chiếu rực hào quang,
Kinh thành đẹp đẽ tuyệt vời nhân gian.
3Chúa quang lâm, không lặng lẽ, âm thầm,
Lửa rực trời đi trước, bão tố gầm chung quanh.
4Ngài bảo trời đất làm nhân chứng
Khi Chúa đăng đường xử nhân dân.
5Ngài ra lệnh triệu tập đoàn dân thánh,
Đã từng tế lễ, lập ước với Ngài.
6Trời xanh thẳm tuyên rao Ngài công chính,
Chúa lên tòa ngồi xét xử thế gian.
7“Nhân dân hỡi, lắng nghe, Ta sẽ nói,
Chứng cớ Ta buộc tội toàn dân.
Ta là Thượng Đế, Chân Thần của ngươi.
8Ta không trách các ngươi vì tế lễ,
Hoặc sinh tế thiêu dâng hiến trên bàn thờ
9Ta không bắt bò đực giữa trại,
Cũng chẳng đòi dê đực trong chuồng.
10Vì tất cả thú rừng thuộc về Ta,
Cũng như muông thú trên ngàn đồi.
11Ta quen biết từng con chim trên các núi,
Ta quản trị các dã thú đồng xanh.
12Dù Ta đói, cũng không cần cho ngươi biết,
Vì Ta làm chủ cả vũ trụ muôn loài.
13Ta đâu ăn thịt bò tế lễ,
Cũng không uống huyết dê non.
14Hãy dâng tế lễ tạ ơn Chân thần,
Trả điều khấn nguyện cho Đấng Chí cao.
15Hãy kêu cầu Ta trong lúc gian truân,
Ta sẽ giải cứu, và con sẽ tôn vinh Ta."
16Nhưng Chúa trách những người gian ác:
"Sao ngươi được trích dẫn các điều răn?
Miệng ngươi luôn nhắc lời giao ước?
17Ngươi vốn ghét thi hành mệnh lệnh,
Bỏ sau lưng các huấn thị Ta.
18Thấy kẻ trộm, ngươi tán thành hành động,
Ngươi đồng mưu với kẻ ngoại tình.
19Miệng ngươi tuôn những lời ác độc,
Lưỡi ngươi thêu dệt chuyện dối lừa,
20Đặt chuyện cáo gian em một mẹ,
Ngồi lê đôi mách hại anh mình.
21Ngươi tác oai tác quái hại người;
Còn Ta, Ta vẫn kiên tâm đợi chờ;
Ngươi tưởng Ta bỏ mặc làm ngơ
Nhưng đến ngày Ta sẽ quở phạt,
Đặt cáo trạng ngươi ngay trước mặt.
22Bọn người quên Chúa nên lưu ý,
Kẻo Ta xé nát, vô phương cứu vãn.
23Ai dâng tế lễ cảm tạ là tôn kính Chúa,
Người theo đường ngay thẳng, sẽ được Chúa cứu chuộc."

50

Tơlơi Kơkuh Pơpŭ Pơmơak Kơ Ơi Adai

Tơlơi bơni hơơč Asap adoh.
  1Ơi Adai Dưi Kơtang, jing Yahweh, pơhiăp;
   Ñu iâu rai mơnuih mơnam mơ̆ng abih bang lŏn tơnah
   čơdơ̆ng mơ̆ng anih yang hrơi ƀlĕ truh pơ anih yang hrơi lê̆.
  2Ơi Adai pơčrang bơngač mơ̆ng Čư̆ Ziôn,
   jing anih plei hiam rô̆ hlo̱m ƀo̱m.
  3Ơi Adai gơmơi hlak rai, samơ̆ Ñu ƀu či dŏ rơiăt ôh;
   hơmâo apui bluh ƀơi gah anăp Ñu,
   laih anŭn hơmâo angĭn rơbŭ kơtang ƀơi jum dar Ñu.
  4Ñu iâu abih bang ƀing amăng adai adih laih anŭn amăng lŏn tơnah anai rai lăng
   kiăng kơ ƀuh tơlơi Ñu phat kơđi ană plei Ñu.
  5Ñu laĭ, “Pơƀut glaĭ hăng Kâo bĕ Ơ ƀing ană plei tŏng ten Kâo hơi,
   jing ƀing pơyơr gơnam ngă yang kiăng kơ pơjing sa tơlơi pơgop hăng Kâo.”
  6Khul tal adai pơrơđah Ơi Adai yơh jing tơpă hơnơ̆ng,
   yuakơ Ñu pô yơh jing Pô phat kơđi.

  7Ơi Adai laĭ tui anai, “Ơ ană plei Kâo hơi, hơmư̆ bĕ laih anŭn Kâo či pơhiăp;
   Ơ ƀing Israel hơi, Kâo či ngă gơ̆ng jơlan pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gih yơh.
   Kâo yơh jing Ơi Adai, Ơi Adai gih.
  8Tơdang Kâo jăm ƀuăh kơ ƀing gih, anŭn ƀu djơ̆ yuakơ ƀing gih pơyơr khul gơnam ngă yang gih ôh,
   laih anŭn kŏn yuakơ ƀing gih juăt pơyơr kơ Kâo khul gơnam pơyơr čuh gih lơi.
  9Kâo ƀu tơña hơduah khul rơmô tơno mơ̆ng tơdron đang gih ôh,
   laih anŭn kŏn tơña hơduah khul bơbe tơno mơ̆ng war gih lơi,
  10yuakơ abih bang hlô mơnơ̆ng amăng glai kơmrơ̆ng jing lŏm kơ Kâo
   wơ̆t hăng khul rơmô lu rơbâo ƀơi abih bŏl čư̆ mơ̆n.
  11Abih bang khul čim brĭm amăng čư̆ čan jing le̱ng kơ lŏm kơ Kâo soh sel
   wơ̆t hăng abih bang djuai mơnơ̆ng hơdip amăng khul đang hơma mơ̆n.
  12Tơdah Kâo rơpa mơhao, Kâo ƀu či rơkâo gơnam ƀơ̆ng mơ̆ng ƀing gih ôh,
   yuakơ kơyâo pơtâo mơnơ̆ng mơnuă laih anŭn abih bang gơnam amăng anŭn jing lŏm kơ Kâo yơh.
  13Kâo ƀơ̆ng čơđeh asar rơmô tơno hă?
   Ƀôdah Kâo mơñum drah bơbe tơno hă?
  14Pơyơr bĕ hơdôm tơlơi hơdơr bơni jing gơnam ngă yang gih kơ Ơi Adai,
   laih anŭn pơyơr bĕ kơ Pô Dưi Kơtang abih bang gơnam ih hơmâo ƀuăn brơi laih.
  15Iâu bĕ Kâo amăng hrơi tơlơi rŭng răng truh rai;
   Kâo či pơklaih hĭ ƀing gih,
   laih anŭn ƀing gih či pơpŭ pơyom kơ Kâo yơh.”
16Samơ̆ Ơi Adai pơhiăp kơ ƀing mơnuih sat ƀai tui anai,
   “Yua hơget ƀing gih dưi pơđŏk glaĭ hơdôm tơlơi pơđar Kâo lĕ?
   Yua hơget ƀing gih dưi ră ruai tơlơi pơgop Kâo hăng tơƀông bah gih lĕ?
  17Ƀing gih pơrơmut kơ tơlơi Kâo pơkhư̆ pơkra,
   laih anŭn hơngah lui hĭ hơdôm tơlơi Kâo pơđar.
  18Ƀơi rĭm wơ̆t ƀing gih bưp ƀing klĕ, ƀing gih pơjing hĭ gơyut gơyâo hăng ƀing gơñu yơh,
   laih anŭn ƀing gih juăt pơgop pơlir hăng ƀing pyu pơde.
  19Amăng bah ƀing gih prap pre nanao pơhiăp tơlơi sat ƀai,
   laih anŭn jơlah ƀing gih ƀu bơngơ̆t ôh kiăng kơ tañ pơhiăp tơlơi pleč ƀlŏr.
  20Ƀing gih pơhiăp pơkơdơ̆ng nanao hăng ƀing ayŏng adơi gih pô,
   wơ̆t tơdah ƀing ană bă amĭ gih pô, ƀing gih ăt pơhiăp pơčĕr kơ ƀing gơ̆ mơ̆n.
  21Ƀing gih hơmâo ngă laih abih bang tơlơi sat anŭn, samơ̆ Kâo ƀu pơhiăp hơget ôh;
   tui anŭn ƀing gih pơmĭn kơ Kâo jing hrup hăng ƀing gih mơ̆n.
  Samơ̆ ră anai Kâo ƀuăh pơkra ƀing gih
   laih anŭn phŏng kơđi ƀơi anăp mơta gih yơh.

  22“Hơmư̆ bĕ kơ tơlơi anai, Ơ ƀing ngă amơ̱ng kơ Kâo,
   Kâo či hek pơrai hĭ ƀing gih,
   laih anŭn ƀu či hơmâo hlơi pô ôh rai pơklaih hĭ ƀing gih.
  23Tơlơi hơdơr bơni yơh jing gơnam ngă yang pơpŭ pơyom kơ Kâo,
   laih anŭn sĭt yơh Kâo či pơklaih hĭ abih bang hlơi pô đuaĭ tui jơlan tơpă hơnơ̆ng Kâo.”